| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 引言 | 第10-12页 |
| 一、研究问题 | 第10页 |
| 二、研究对象 | 第10页 |
| 三、本文结构 | 第10-12页 |
| 第一章 英汉两种语言在语序上的差异 | 第12-15页 |
| 一、结构差异 | 第12-13页 |
| 二、逻辑思维差异 | 第13页 |
| 三、语态差异 | 第13页 |
| 四、语序灵活性差异 | 第13-15页 |
| 第二章 语序调整策略在英汉交替传译中的具体运用 | 第15-26页 |
| 一、定语从句的翻译 | 第15-17页 |
| 二、倒装句的翻译 | 第17-21页 |
| 三、词性转换 | 第21-22页 |
| 四、语态转换 | 第22-26页 |
| 第三章 关于训练语序调整技巧的建议 | 第26-31页 |
| 一、良好的听辨能力 | 第26-27页 |
| 二、在笔记阶段有意识调整语序 | 第27-29页 |
| 三、加强英汉对比学习 | 第29-31页 |
| 结语 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附录一 源语转写稿 | 第33-40页 |
| 附录二 译语转写稿 | 第40-46页 |