首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《舌尖上的中国》真的走向西方了吗--基于拉斯韦尔传播模式对中国饮食文化译介个案的探讨

Acknowledgements第6-7页
Abstract (Chinese)第7-8页
Abstract (English)第8页
Introduction第10-12页
Chapter One Literature Review第12-15页
    1.1 Previous Studies on the Spreading of Chinese Culinary Culture第12-13页
    1.2 Previous Studies on A Bite of China第13-15页
Chapter Two Comparative Studies Based on 5W Model第15-37页
    2.1 Lasswell’s Model of Communication第15-16页
    2.2 Control Analysis第16-20页
        2.2.1 Control Analysis of the Two Books第16-18页
        2.2.2 A Bite of China: CCTV as the Patronage第18-20页
    2.3 Media Analysis第20-22页
        2.3.1 Media Analysis of the Two Books第20-21页
        2.3.2 A Bite of China: Lack of Commercial Model第21-22页
    2.4 Content Analysis第22-32页
        2.4.1 Content Analysis of the Two Books第22-23页
        2.4.2 A Bite of China: Ideas Inspired by Slow Food Nations第23-26页
        2.4.3 A Bite of China: The Rendering of Culture-Loaded Words第26-30页
        2.4.4 A Bite of China: Emotional Appeal第30-32页
    2.5 Audience and Effect Analysis第32-37页
        2.5.1 Audience and Effect Analysis of the Two Books第32-35页
        2.5.2 A Bite of China: Unbalanced Audience and Mixed Responses第35-37页
Chapter Three Pros and Cons of A Bite of China from the Perspective ofCommunications第37-44页
    3.1 Pros第37-38页
    3.2 Cons第38-44页
        3.2.1 Negative Comments: Authoritative Posture and Over-PositiveTendency第38-41页
        3.2.2 The Deficient Advertising Abroad第41-44页
Conclusion第44-46页
Bibliography第46-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:法汉交替传译中非流利产出现象研究--以模拟2013年法国高等教育与科研部长在参议院的演讲为例
下一篇:战地纪实文学文本的翻译策略--以《一百万步》图书汉译项目为例