| 中文摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Acknowledgements | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introducion | 第9-13页 |
| 1.1 A description of the Translation Project | 第9-11页 |
| 1.1.1 Preparations for the Translation | 第9-10页 |
| 1.1.2. Translation tools | 第10页 |
| 1.1.3 Stages of Translation | 第10-11页 |
| 1.2 Objective of the Report | 第11页 |
| 1.3 Significance of the Project | 第11-12页 |
| 1.4 Structure of the report | 第12-13页 |
| Chapter 2 An Introduction to the Source Text | 第13-15页 |
| 2.1 An Introduction to the Authors | 第13页 |
| 2.2 Publishing Facts of the Source Text | 第13页 |
| 2.3 Main content of the Source Text | 第13页 |
| 2.4 Analysis of the Source Text | 第13-15页 |
| Chapter 3 Theoretical Basis, Difficulties, Translation Problems and Their Solutions | 第15-22页 |
| 3.1 Theoretical Basis | 第15-16页 |
| 3.2 Translation Difficulties and Problems | 第16-17页 |
| 3.3 Methods Employed in the Process of Transllation | 第17-22页 |
| 3.3.1 Sequential Translation | 第17-18页 |
| 3.3.2 Reversing | 第18-19页 |
| 3.3.3 Change of Voices | 第19-20页 |
| 3.3.4 Conversion of Part of Speech | 第20-22页 |
| Chapter 4 Summary | 第22-23页 |
| 4.1 Lessons Learned from the Translation Practice | 第22页 |
| 4.2 Problems to Be Solved | 第22-23页 |
| References | 第23-24页 |
| Appendix I Source text | 第24-44页 |
| Appendix II 中文译文 | 第44-57页 |