| 中文摘要 | 第4页 |
| Автореферат | 第5-7页 |
| ОТ АВТОРА | 第7-10页 |
| Введение | 第10-11页 |
| Глава 1. О подлиннике | 第11-14页 |
| 1.1. Об авторе подлинника | 第11页 |
| 1.2. О подлиннике | 第11-14页 |
| 1.2.1 Главное содержание подлинника | 第11-12页 |
| 1.2.2 Языковые особенности подлинника | 第12-14页 |
| Глава 2. Вопросы теории перевода | 第14-17页 |
| 2.1. Теория перевода А. Нойберта | 第14-16页 |
| 2.2. Особенности перевода текста публицистического стиля | 第16-17页 |
| Глава 3. Конкретные переводческие проблемы | 第17-21页 |
| 3.1. Перевод собственных имен | 第17-18页 |
| 3.2. Перевод аббревиатур | 第18页 |
| 3.3. Перевод сложных предложений | 第18-21页 |
| Глава 4. Переводческие приемы | 第21-28页 |
| 4.1. Дополнение | 第21-22页 |
| 4.2. Опущение | 第22-23页 |
| 4.3. Морфологические трансформации | 第23-24页 |
| 4.4. Изменение состава членов предложения | 第24-25页 |
| 4.5. Членение предложения | 第25-26页 |
| 4.6. Объединение предложений | 第26-27页 |
| 4.7. Антонимический перевод | 第27-28页 |
| Заключение | 第28-30页 |
| Литература | 第30-31页 |
| Приложение 1. Подлинник | 第31-58页 |
| Приложение 2. Перевод | 第58-74页 |