摘要 | 第4页 |
要旨 | 第5-7页 |
第1章 通訳実践について | 第7-14页 |
1.1 通訳実践の紹介 | 第7页 |
1.2 事前準備 | 第7-12页 |
1.3 通訳現場の状況と評価 | 第12-14页 |
第2章 当通訳実践の誤訳分析 | 第14-20页 |
2.1 誤訳判定の基準と誤訳類別 | 第14-16页 |
2.2 誤訳原因 | 第16-20页 |
第3章 データベースによる誤訳の統計とその対策 | 第20-38页 |
3.1 統計の説明 | 第20-21页 |
3.2 各誤訳原因の対策 | 第21-38页 |
3.2.1 事前準備の欠如 | 第21-24页 |
3.2.2 注意力分配の不適切 | 第24-27页 |
3.2.3 原稿の頼りすぎ | 第27-31页 |
3.2.4 原稿の逸脱への対応不足 | 第31-35页 |
3.2.5 言語能力の不足 | 第35-38页 |
第4章 本実践レポートのまとめ | 第38-40页 |
参考文献 | 第40-41页 |
付録 | 第41-49页 |
付録一 トランススクライブファイル(一部) | 第41-46页 |
付録二 通訳評価表 | 第46-48页 |
付録三 事前準備資料 | 第48-49页 |