首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《爱犬邦克:治愈我抑郁症的良药》(节选)的翻译报告--前景化特征的翻译

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第8-10页
1. AN OVERVIEW OF THE PROJECT第10-14页
    1.1 An introduction to the book第10-12页
    1.2 Purposes of the project第12页
    1.3 Reasons of doing this translation practice第12-14页
2. PROCESS DESCRIPTION第14-20页
    2.1 Preparation for translation第14-18页
        2.1.1 Glossary building第15-16页
        2.1.2 Tools and references第16-17页
        2.1.3 Parallel texts第17-18页
    2.2 Task schedule第18-19页
    2.3 Quality control第19-20页
3. CASE STUDY第20-38页
    3.1 Analysis of the foregrounding features in the source text第20-27页
        3.1.1 Foregrounding features at graphological level第20-23页
        3.1.2 Foregrounding features at lexical level第23-24页
        3.1.3 Foregrounding features at syntactic level第24-26页
        3.1.4 Foregrounding features at rhetorical level第26-27页
    3.2 Reproduction of foregrounding features第27-38页
        3.2.1 Literal translation第28-33页
        3.2.2 Free translation第33-38页
4. CONCLUSION第38-40页
REFERENCES第40-42页
APPENDICE第42-84页
    Appendix A第42-44页
    Appendix B第44-65页
    Appendix C第65-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:从语义翻译角度分析联合国官方文件翻译
下一篇:状语的充分翻译方法--《逃离圣诞节》翻译实践报告