首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于职业译员与学生译员汉英交传技巧差异研究的实验报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5-6页
摘要第7-8页
CONTENTS第8-10页
LIST OF ABBREVIATIONS第10页
LIST OF FIGURES第10-11页
CHAPTER ONE OVERVIEW OF THE INTERPRETING EXPERIMENT第11-17页
    1.1 Introduction to the Experiment第11-13页
    1.2 Type of the Experiment第13页
    1.3 Experiment Objective第13页
    1.4 Experiment Methods第13-14页
    1.5 Experiment Procedures第14-17页
CHAPTER TWO PROCESS OF THE INTERPRETING EXPERIMENT第17-25页
    2.1 Experiment Preparation第17-21页
        2.1.1 Environment of the Experiment第17页
        2.1.2 Selection and Preparation of the Subjects第17-19页
        2.1.3 Selection of the Interpreting Material第19-20页
        2.1.4 Pretest of the Experiment第20页
        2.1.5 Control of the Variables第20-21页
        2.1.6 Emergency Planning第21页
    2.2 Experiment Process第21-25页
        2.2.1 The Interpreting Task第21-22页
        2.2.2 The On-spot Record第22页
        2.2.3 The TAPs Interview第22-23页
        2.2.4 Coping Strategies for Accidents第23-25页
CHAPTER THREE RESULTS OF THE INTERPRETING EXPERIMENT第25-53页
    3.1 Data Collection and Processing第25页
    3.2 Data Explanation and Analysis第25-53页
        3.2.1 Explanatory and Analytical Perspectives第25-29页
        3.2.2 Description, Analysis and Discussion第29-53页
CHAPTER FOUR CONCLUSION OF THE INTERPRETING EXPERIMENT第53-59页
    4.1 Major Findings第53-54页
    4.2 Problems and Solutions第54-55页
    4.3 Unsolved Problems第55页
    4.4 Implication第55-59页
BIBLIOGRAPHY第59-63页
APPENDICE第63-95页
    Appendix A The Source Script第63-65页
    Appendix B PI (professional interpreter)第65-89页
    Appendix C Sample of the TAP interview第89-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:中国企业跨国并购的动因研究--以三一重工为例
下一篇:薪酬契约与盈余管理关系研究--来自中国A股市场的经验证据