首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英汉翻译中倒装句的处理—《沉睡之城》翻译报告

ACKNOWLEDGEMENTS第4-5页
ABSTRACT第5页
摘要第6-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 About the Book第9-10页
    1.2 About the Author第10页
    1.3 Reasons for Selecting the Text第10-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-23页
    2.1 Project Schedule第13-14页
    2.2 Pre-translation preparations第14-20页
        2.2.1 The Features of the Text第14-17页
        2.2.2 Parallel Texts第17-19页
        2.2.3 Dictionaries and Online Resources第19-20页
    2.3 Post-translation Management第20-23页
        2.3.1 Self-proofreading第20-21页
        2.3.2 Peers’ Proofreading第21页
        2.3.3 The Supervisor’s Proofreading第21-23页
3. CASE STUDY第23-39页
    3.1 The Definition of Inversion第23页
    3.2 The Types of Inversion第23-28页
        3.2.1 Full Inversion第24-26页
        3.2.2 Subject-Auxiliary-Inversion第26-28页
    3.3 The Functions of Inverted Sentences第28-30页
        3.3.1 To Achieve the Cohesion and Coherence of Text第28-29页
        3.3.2 To Achieve the Balance of Sentences第29页
        3.3.3 To Achieve the Focus-highlighting of Words第29-30页
    3.4 Translation of Inverted Sentences第30-39页
        3.4.1 Keep the Original Word Order第30-34页
        3.4.2 Restore The Word Order第34-39页
4. CONCLUSION第39-43页
    4.1 Major Findings from This Project第39-40页
    4.2 Limitations on This Project第40页
    4.3 Suggestions from This Project第40-43页
REFERENCES第43-45页
APPENDICE第45-87页
    Appendix A第45-69页
    Appendix B第69-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:修辞格的翻译-《幸运的人—迈克尔·J·福克斯回忆录》(6-7章)翻译实践报告
下一篇:《迷幻之旅—裸盖菇素疗法》翻译报告