首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

以马卡宁中篇小说《逃离者》(节译)为例浅析把握作品人物关系对译文的意义

致谢第3-4页
中文摘要第4页
摘要第5-8页
引言第8-9页
第一章 文学翻译中的人物关系与选文概述第9-13页
    1.1 文学翻译的审美性原则第9-10页
    1.2 文学作品中的人物关系第10-11页
    1.3 作者及选文介绍第11-13页
第二章 译例分析第13-23页
    2.1 代际关系第13-17页
        2.1.1 帕维尔·阿列克谢耶维奇与母亲的关系第13-15页
        2.1.2 帕维尔·阿列克谢耶维奇与儿子瓦西里的关系第15-17页
    2.2 两性关系第17-22页
        2.2.1 帕维尔·阿列克谢耶维奇与情人奥利娅的关系第18-20页
        2.2.2 托米林与厨娘埃尔扎的关系第20-22页
    本章小结第22-23页
结语第23-24页
参考文献第24-25页
附录一 (译文)第25-42页
附录二 (原文)第42-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:学术语篇翻译中的句际衔接问题
下一篇:小说中混合式叙述语言以及隐含式文化背景的翻译策略--以亚历山大·斯涅吉廖夫长篇小说《负罪感》汉译为例