首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

交传中口译能力与语言能力关系的实证研究--基于专家—新手范式

ACKNOWLEDGEMENTS第6-7页
ABSTRACT第7页
摘要第9-14页
Chapter One INTRODUCTION第14-21页
    1.1 Research Background第14-17页
        1.1.1 Interpreting professionalization and teaching abroad第14-16页
        1.1.2 Domestic interpreting professionalization and teaching第16-17页
    1.2 Significance of the Study第17-18页
    1.3 Research Approach第18-20页
    1.4 Organization of the Thesis第20-21页
Chapter Two LITERATURE REVIEW第21-28页
    2.1 Studies on Language Competence第21-23页
    2.2 Studies on Interpreting Competence第23-25页
    2.3 Studies on Expert-Novice Paradigm第25-28页
Chapter Three EXPERIMENT PROCEDURE第28-34页
    3.1 Experiment Question and Hypotheses第28页
    3.2 Experiment Preparation第28-32页
        3.2.1 Experiment environment第28-29页
        3.2.2 Selection of experiment material第29-30页
        3.2.3 Experiment subject第30-32页
        3.2.4 Experimental tools第32页
        3.2.5 Experimental design第32页
    3.3 Experiment and Data Collection第32-34页
Chapter Four DATA ANALYZING第34-62页
    4.1 Interpretation Quality Assessment Method第34-37页
        4.1.1 Information realization rate第35-36页
        4.1.2 Information fidelity第36页
        4.1.3 Language accuracy第36页
        4.1.4 Fluency of expression第36-37页
    4.2 Analysis of the Collected Data第37-57页
        4.2.1 Analysis of information realization rate第37-41页
            4.2.1.1 Group comparison of information realization rate from Chinese toEnglish第38-39页
            4.2.1.2 Group comparison of information realization rate from English toChinese第39-40页
            4.2.1.3 Task comparison of information realization rate第40-41页
        4.2.2 Analysis of information fidelity第41-46页
            4.2.2.1 Group comparison of information fidelity from Chinese to English第41-42页
            4.2.2.2 Group comparison of information fidelity from English to Chinese第42-43页
            4.2.2.3 Task comparison of information fidelity第43-46页
        4.2.3 Analysis of language accuracy第46-54页
            4.2.3.1 Group comparison of language accuracy from Chinese to English第46-52页
            4.2.3.2 Group comparison of language accuracy from English to Chinese第52-54页
            4.2.3.3 Task comparison of language accuracy第54页
        4.2.4 Analysis of fluency of expression第54-57页
            4.2.4.1 Group comparison of fluency of expression from Chinese to English第54-55页
            4.2.4.2 Group comparison of fluency of expression from English to Chinese第55-56页
            4.2.4.3 Task comparison of fluency of expression第56-57页
    4.3 Analysis of Experiment Result第57-62页
Chapter Five CONCLUSION第62-66页
    5.1 Major Findings第62-64页
    5.2 Limitations and Suggestions for Further Studies第64-66页
Reference第66-68页
Appendix Ⅰ Chinese to English Interpreting Material第68-69页
Appendix Ⅱ English to Chinese Interpreting Material第69-71页
Appendix Ⅲ Chinese to English Interpreting Text Transcription第71-85页
Appendix Ⅳ English to Chinese Interpreting Text Transcription第85-99页
Appendix Ⅴ Vocabulary Sheet第99页

论文共99页,点击 下载论文
上一篇:L公司运营支撑系统改造项目风险管理研究
下一篇:互文性视阈下热门网络小说影像改编策略研究--以《花千骨》为例