英汉视译模拟实践中长句断句与衔接问题研究
中文摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-10页 |
第一章 课题研究背景概述 | 第10-14页 |
第一节 视译的定义 | 第10-11页 |
第二节 视译的基本要求和首要原则 | 第11-12页 |
第三节 模拟实践案例描述 | 第12-13页 |
本章小结 | 第13-14页 |
第二章 长句视译中断句不当的问题与应对策略 | 第14-28页 |
第一节 长句断句不当的问题 | 第14-18页 |
一、以单词为单位的断句问题 | 第14-15页 |
二、以意群为单位的断句问题 | 第15-17页 |
三、以整句为单位的断句问题 | 第17-18页 |
第二节 类意群断句策略 | 第18-27页 |
一、类意群的定义与特点 | 第18-20页 |
二、三种句式的类意群断句策略 | 第20-27页 |
本章小结 | 第27-28页 |
第三章 长句视译中衔接不当的问题与应对策略 | 第28-38页 |
第一节 长句衔接不当的问题 | 第28-30页 |
一、类意群间缺乏衔接 | 第28-29页 |
二、类意群语义整合不当 | 第29-30页 |
第二节 类意群衔接策略 | 第30-37页 |
一、类意群间补译 | 第30页 |
二、类意群显化释义 | 第30-31页 |
三、三种句式的类意群衔接策略 | 第31-37页 |
本章小结 | 第37-38页 |
结论 | 第38-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
致谢 | 第41页 |