| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| LIST OF ABBREVIATIONS | 第11-13页 |
| 1. TASK DESCRIPTION | 第13-20页 |
| 1.1 Background Information | 第13-14页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第14-20页 |
| 1.2.1 An Overview of the Source Text | 第14-15页 |
| 1.2.2 Features of Source Text | 第15-20页 |
| 2. PROCESS DESCRIPTION | 第20-33页 |
| 2.1 Pre-translation Preparation | 第20-27页 |
| 2.1.1 The Difficulty of the Translation Practice | 第20-21页 |
| 2.1.2 Selection of Tools and References | 第21-22页 |
| 2.1.3 Selection of Parallel Texts | 第22-23页 |
| 2.1.4 Selection of CAT Tools | 第23-27页 |
| 2.2 Translating Procedure | 第27-31页 |
| 2.2.1 Translation Schedule | 第27-29页 |
| 2.2.2 Translation Strategy | 第29-30页 |
| 2.2.3 Translation Process by Using SDL Trados | 第30-31页 |
| 2.3 Post-Translation Management | 第31-32页 |
| 2.3.1 Self-proofreading | 第31页 |
| 2.3.2 Revised by Proofreaders with Expertise | 第31-32页 |
| 2.4 Emergency Precautions | 第32-33页 |
| 3. CASE STUDY | 第33-51页 |
| 3.1 Difficulties and Solutions in translation with Trados | 第33-41页 |
| 3.1.1 Segments with Recommendation by Trados | 第33-41页 |
| 3.2 Legal Linguistic Difficulties found in translating | 第41-51页 |
| 3.2.1 Lexical level | 第41-46页 |
| 3.2.2 Syntactic Level | 第46-51页 |
| 4. CONCLUSION | 第51-53页 |
| REFERENCES | 第53-55页 |
| APPENDICES | 第55-96页 |
| Appendix A | 第55-80页 |
| Appendix B | 第80-96页 |