首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《“兴风作浪”:政治、宣传与日本帝国海军的崛起,1868-1922》第八章汉译项目报告

中文摘要第4-5页
ABSTRACT第5页
Introduction第7-9页
Chapter One Project Survey第9-15页
    1.1 The Overview of the Translation Project第9-11页
        1.1.1 Description of the Translation Project第9页
        1.1.2 Significance of the Translation Project第9-10页
        1.1.3 Structure of the Translation Project第10-11页
    1.2 Pre-translation Preparations第11-14页
        1.2.1 Background knowledge on Japanese Navy from 1868 to 1922第11-12页
        1.2.2 About the Auther第12-13页
        1.2.3 Overview of the Book第13页
        1.2.4 Overview of Chapter 8第13-14页
    1.3 Translation Process第14页
    1.4 Proofreading and Revising第14-15页
Chapter Two Major Issues,Difficulties and Analysis of Causes第15-19页
    2.1 Translation of Military Terms第15-16页
    2.2 Translation of Noun Phrases(NP)第16-17页
    2.3 Translation of Long Sentences第17-19页
Chapter Three Solutions第19-36页
    3.1 The Application of Parallel Texts to Translation of Military Terms第19-23页
        3.1.1 Translation of Japanese Military Ranks and Institutions第20-22页
        3.1.2 Translation of Various Types of Vessels第22-23页
    3.2 Translation of Noun Phrases第23-29页
        3.2.1 The Lexical Conversion of Noun Phrases第24-26页
        3.2.2 The Context Principle第26-29页
    3.3 Translation Methods of Long Sentences第29-36页
        3.3.1 Restructuring第29-31页
        3.3.2 Following the Original Syntactic Order第31-33页
        3.3.3 Turing Phrases into Clauses第33-36页
Conclusion第36-37页
Bibliography第37-42页
Appendix第42-90页
Acknowledgements第90-91页

论文共91页,点击 下载论文
上一篇:《中国汽车工业的劳资关系、生产制度和劳资矛盾》汉译项目报告
下一篇:《“兴风作浪”:政治,宣传与日本帝国海军的崛起,1868-1922》第7章汉译项目报告