| Acknowledgements | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8-9页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 Translation of Wang Wei’s Poetry | 第11-12页 |
| 1.2 Research Questions and Research Aim | 第12-13页 |
| 1.3 The Outline of This Thesis | 第13-15页 |
| Chapter Two Review of Literature | 第15-18页 |
| 2.1 Study of Translation of Wang Wei’s Poetry | 第15页 |
| 2.2 Cognitive Study of Translation of C lassic C hinese Poetry | 第15-18页 |
| Chapter Three Theoretical Framework | 第18-34页 |
| 3.1 The Theoretical Notion of Construal | 第18-19页 |
| 3.2 Various Dimensions of Construal | 第19-34页 |
| 3.2.1 Selection | 第21-22页 |
| 3.2.2 Perspective | 第22-27页 |
| 3.2.3 Prominence | 第27-31页 |
| 3.2.4 Specificity | 第31-34页 |
| Chapter Four Cognitive Analysis of“Painting-in-Poetry”and Its Translation | 第34-65页 |
| 4.1 Wang Wei’s“Painting-in-Poetry” | 第34-36页 |
| 4.2 Cognitive Analysis of“Painting-in-Poetry” | 第36-54页 |
| 4.2.1 Construal and Translation | 第36-37页 |
| 4.2.2 Translation and Different Dimensions of Construal | 第37-51页 |
| 4.2.3 Cognitive Features or Basis of“Painting-in-Poetry” | 第51-54页 |
| 4.3 Cognitive Analysis of "Painting- in-Poetry”Translation | 第54-65页 |
| Chapter Five Conclusion | 第65-67页 |
| References | 第67-70页 |