摘要 | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
Introduction | 第10-14页 |
0.1 Research Background | 第10-12页 |
0.2 Research Objective | 第12页 |
0.3 Significance of the Study | 第12-13页 |
0.4 Structure of the Thesis | 第13-14页 |
Chapter 1 Literature Review | 第14-18页 |
1.1 Studies on Translation Aesthetic in China | 第14-15页 |
1.2 Studies on Translation Aesthetic Abroad | 第15-17页 |
1.3 Studies on the Translation of Big Breast and Wide Hips | 第17-18页 |
Chapter 2 Aesthetic Constituents and Aesthetic Representations in Literary Translation | 第18-27页 |
2.1 Translation Aesthetic Object ( TAO) | 第18-22页 |
2.1.1 Attributes of TAO | 第18-19页 |
2.1.2 Aesthetic Constituents of TAO | 第19-22页 |
2.2 Translation Aesthetic Subject (TAS) | 第22-24页 |
2.2.1 Objectivity | 第23页 |
2.2.2 Subjectivity | 第23-24页 |
2.3 Aesthetic Representation in Literary Translation | 第24-27页 |
2.3.1 Comprehension | 第24-25页 |
2.3.2 Transformation | 第25页 |
2.3.3 Improvement | 第25-26页 |
2.3.4 Representation | 第26-27页 |
Chapter 3 A Study of the Aesthetic Representations in the Translation Version | 第27-57页 |
3.1 Aesthetic Representations of the Formal Values | 第27-49页 |
3.1.1 Beauty in Sound | 第27-33页 |
3.1.2 Beauty in Lexicon | 第33-34页 |
3.1.3 Beauty in Diction | 第34-44页 |
3.1.4 Beauty in Discourse | 第44-49页 |
3.2 Aesthetic Representations of the Non-formal Values | 第49-57页 |
3.2.1 Image and Emotion | 第49-53页 |
3.2.2 Image beyond Image | 第53-57页 |
Conclusion | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
Acknowledgements | 第62-63页 |
Appendix 攻读学位期间发表的学术论文 | 第63-64页 |
《丰乳肥臀》英译本中的审美再现研究 | 第64-66页 |