摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Part 1 Introduction | 第12-16页 |
1.1 The Problem | 第12-13页 |
1.2 Theoretical and Practical Significance of the Study | 第13-15页 |
1.2.1 Theoretical significance of the study | 第13-14页 |
1.2.2 Practical significance of the study | 第14-15页 |
1.3 The Purpose of the Study | 第15-16页 |
Part 2 Theoretical Framework and Related Literature | 第16-31页 |
2.1 Related Literature | 第16-23页 |
2.1.1 Studies about EEE translation at home | 第16-20页 |
2.1.2 Studies about EEE translation at abroad | 第20-21页 |
2.1.3 Studies about Skopos theory | 第21-23页 |
2.2 Theoretical Framework | 第23-31页 |
2.2.1 A comprehensive review of German functional translation school | 第23-25页 |
2.2.2 Hans Vermeer's Skopos theory | 第25-30页 |
2.2.3 Peter Newmark’s communicative translation | 第30-31页 |
Part 3 Method | 第31-33页 |
3.1 Introduction | 第31页 |
3.2 Materials | 第31-32页 |
3.3 Research Approaches | 第32-33页 |
Part 4 Research Analysis | 第33-48页 |
4.1 The Guiding Principle within Skopos Theory of the Analysis of EEE Text Typology | 第33-34页 |
4.2 A Theoretical Study of Skopos Theory in EEE Translation | 第34-48页 |
4.2.1 Documentary translation and instrumental translation | 第34-36页 |
4.2.2 The professionalism of lexicon translation under Skopos theory | 第36-40页 |
4.2.3 The long sentences translation under Skopos theory | 第40-46页 |
4.2.4 The logic of discourse translation under Skopos theory | 第46-48页 |
Part 5 Results | 第48-57页 |
5.1 Translation Methods Based on the Skopos theory | 第48-54页 |
5.1.1 The abidance of fidelity rule in lexicon translation | 第48-50页 |
5.1.2 The application of Skopos rule in sentence structure translation | 第50-52页 |
5.1.3 The analysis of coherence rule in discourse translation | 第52-54页 |
5.2 The Application Research of Translation Methods Based on the Skopos theory | 第54-57页 |
Conclusion | 第57-59页 |
Bibliography | 第59-62页 |
Published Paper | 第62-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |