| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| 引言 | 第8-10页 |
| 1. 任务介绍 | 第10-14页 |
| 1.1 任务背景 | 第10-12页 |
| 1.1.1 美国科罗拉多州经贸代表团 | 第10-11页 |
| 1.1.2 埃塞俄比亚税务和海关总局局长贝克尔·沙莱一行 | 第11-12页 |
| 1.2 具体任务 | 第12-14页 |
| 1.2.1 中翻英交传口译 | 第12页 |
| 1.2.2 现场录音及模拟翻译 | 第12-14页 |
| 2. 任务准备 | 第14-16页 |
| 2.1 熟悉会谈主题相关资料 | 第14页 |
| 2.2 与会谈双方代表的提前沟通 | 第14-15页 |
| 2.3 翻译辅助工具的准备 | 第15-16页 |
| 3. 案例分析 | 第16-34页 |
| 3.1 理论工具-变译理论 | 第16-18页 |
| 3.1.1 变译理论的简介及实质 | 第16-17页 |
| 3.1.2 变译的手段和方法 | 第17-18页 |
| 3.2 具体案例分析 | 第18-34页 |
| 3.2.1 增译 | 第19-25页 |
| 3.2.2 编译 | 第25-29页 |
| 3.2.3 缩译 | 第29-34页 |
| 4. 实践总结 | 第34-36页 |
| 参考文献 | 第36-38页 |
| 附录 | 第38-50页 |
| 致谢辞 | 第50-52页 |