首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语短篇灵异小说The Old Nurses Story的翻译实践报告--小说人物对话的翻译方法

中文摘要第1-8页
ABSTRACT第8-9页
第一章 引言第9-11页
   ·任务背景第9页
   ·任务意义第9-10页
   ·论文结构第10-11页
第二章 任务过程第11-13页
   ·准备阶段第11页
   ·翻译阶段第11-12页
   ·译后校改阶段第12-13页
第三章 文本回顾第13-15页
   ·小说简介第13页
     ·小说主要内容第13页
     ·小说文本特点第13页
   ·人物对话在此篇小说中的作用第13-15页
     ·体现人物角色,吸引读者眼球第13-14页
     ·推动情节发展,展现作家风格第14-15页
第四章 翻译策略与案例分析第15-21页
   ·小说人物的对话翻译要符合小说人物的特征第15-16页
   ·小说人物的对话翻译要符合对话口语体的语言特点第16-17页
   ·小说人物的对话翻译要符合特定小说题材的语言特征第17-18页
   ·小说人物的对话翻译要符合目标语的语言习惯第18页
   ·小说人物的对话翻译要符合对话特定的场景和环境第18-19页
   ·小结第19-21页
第五章 实践总结第21-22页
附录第22-58页
参考文献第58-59页
致谢第59-60页
个人简况及联系方式第60-61页
承诺书第61-62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:论影响小说对话翻译的因素及其应对策略--以Pride and Prejudice对话汉译为例
下一篇:《终结感》:文学翻译中人物心理的把握与处理