内容摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
绪论 | 第9-15页 |
第一节 《红楼梦》隐喻英译研究概述 | 第9-13页 |
第二节 本文的研究内容、方法及目的 | 第13-15页 |
第一章 语音隐喻英译研究 | 第15-29页 |
第一节 音同义异类隐喻的英译 | 第15-22页 |
第二节 诗词中的语音隐喻英译 | 第22-26页 |
第三节 语音特征的“抗译性”及英译策略 | 第26-29页 |
第二章 词句隐喻英译研究 | 第29-46页 |
第一节 拆字法隐喻的英译 | 第29-33页 |
第二节 典故引文的隐喻英译 | 第33-41页 |
第三节 文本关联性与词句隐喻英译策略 | 第41-46页 |
第三章 概念隐喻英译研究 | 第46-62页 |
第一节 《红楼梦》中“红”的隐喻英译 | 第46-54页 |
第二节 《红楼梦》中“女儿”的隐喻英译 | 第54-57页 |
第三节 文化特征与概念隐喻英译策略 | 第57-62页 |
结语 | 第62-65页 |
参考文献 | 第65-67页 |
后记 | 第67页 |