首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从图式理论看背景知识对中英同传的作用--基于一次金融领域发言的实证研究

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-7页
表目与图目第7-8页
第一章 引言第8-10页
   ·同声传译概述第8页
   ·研究内容第8-9页
   ·章节安排第9-10页
第二章 理论依据与文献综述第10-16页
   ·图式理论第10-14页
     ·图式理论的定义与特点第10-12页
     ·图式理论的分类、功能第12-13页
     ·图式理论与理解第13页
     ·图式理论与预测第13-14页
   ·文献综述第14-16页
第三章 实验介绍第16-18页
   ·实验目的第16页
   ·实验设计第16-17页
     ·实验材料第16-17页
     ·实验样本第17页
   ·实验实施第17-18页
第四章 定量分析第18-35页
   ·专业术语方面第18-27页
   ·主、次信息的翻译第27-31页
   ·综合表现分析第31-35页
第五章 定性分析第35-50页
   ·背景图式与理解第35-41页
   ·背景图式与同传技巧的使用第41-48页
     ·概括第41-43页
     ·省略第43-45页
     ·背景图式与预测第45-48页
   ·背景图式与表达第48-50页
第六章 结语第50-52页
   ·主要发现第50页
   ·研究不足第50-52页
参考书目第52-53页
附录1 原文意群划分及主次信息情况第53-57页
附录2 B组背景材料第57-63页
附录3 杜蕴德教授同传评分标准第63-69页
附录4 实验对象录音笔录第69-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:从明晰化角度看报告翻译--以报告《反思个人数据:加强信任的新视角》的汉译为例
下一篇:高语速情境下英译汉同声传译与交替传译对关键信息提取的差异分析