首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

论归化翻译策略在《译者、<风月宝鉴>和<红楼梦>》中的应用

致谢第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
一、引言第8-9页
二、文献综述第9-13页
 (一) 归化与异化的起源与定义第9-10页
 (二) 归化与异化在西方的发展第10-11页
 (三) 归化与异化在中国的发展第11-13页
三、归化策略在《译者、<风月宝鉴>和<红楼梦>——对一种新观点的评论》中的应用第13-26页
 (一) 采用归化翻译的原因第13-14页
 (二) 归化策略指导下的翻译技巧第14-26页
  1. 增译第14-15页
  2. 省译第15-17页
  3. 指代词语具体化第17-19页
  4. 使用汉语特有文化词第19-22页
  5. 调整句子结构第22-24页
  6. 增加注释第24-26页
四、归化翻译的不足与反思第26-27页
五、总结第27-28页
参考文献第28-30页
附录1:翻译实践原文第30-52页
附录2:翻译实践译文第52-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:翻译补偿在翻译实践中的应用--以希拉里·曼特尔短篇小说的汉译为例
下一篇:论溥仪《我的前半生》德译本中文化专有项的翻译