首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《边城》翻译实践报告

Abstract第1-6页
摘要第6-8页
Chapter One Introduction第8-11页
   ·Task Description第8页
   ·Author and Source Text  1第8-11页
Chapter Two Process Description第11-14页
   ·Pre-translation Preparation第11页
   ·During Translation  4第11-12页
   ·Proofreading第12-14页
Chapter Three Theoretical Framework: Hermeneutics第14-17页
   ·Introduction to Hermeneutics  7第14-16页
   ·Translator’s Subjectivity第16-17页
Chapter Four Case Analysis第17-30页
   ·Main Characters’ Names第17-20页
     ·Transliteration plus Compensation第17-19页
     ·Paraphrasing第19-20页
   ·Culture-loaded Words  13第20-26页
     ·Literal Translation第20-21页
     ·Free Translation第21-23页
     ·Simplification第23-25页
     ·Transliteration in Italics第25-26页
   ·Comparison with Yang’s Version  19第26-30页
     ·Merits of My Version第26-27页
     ·Demerits of My Version第27-30页
Chapter Five Conclusion第30-32页
References第32-33页
Appendix Ⅰ第33-48页
Appendix Ⅱ第48-67页
Acknowledgements第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:营改增后公路货物运输业税收管理研究--以山东省枣庄市为例
下一篇:《奥巴马2014年国情咨文演讲》模拟交替传译实践报告