首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

小说前景化语言的翻译研究--以葛浩文译《酒国》为例

ACKNOWLEDGEMENTS第1-6页
内容摘要第6-8页
ABSTRACT第8-14页
Introduction第14-18页
Chapter Ⅰ Literature Review第18-28页
   ·Previous Studies on Translation of Jiu Guo第18-20页
   ·Previous Studies on Foregrounding Theory第20-25页
     ·Previous Studies on Foregrounding Theory Abroad第20-23页
     ·Previous Studies on Foregrounding Theory in China第23-25页
   ·Foregrounding Theory Applied in Translations第25-28页
Chapter Ⅱ Theoretical Framework第28-34页
   ·Unintentional Foregrounding第28-29页
   ·Intentional Foregrounding第29-34页
     ·Qualitative Foregrounding:Deviation第29-32页
     ·Quantitative Foregrounding:Overregularity第32-34页
Chapter Ⅲ Howard Goldblatt's Translation of Foregrounding Language inThe Republic of Wine第34-56页
   ·The Brief Introduction to Mo Yan and Jiu Guo第34-35页
   ·The Brief Introduction to Howard Goldblatt and His Viewpoint onTranslation第35-37页
   ·The Translation of Unintentional Foregrounding Language第37页
   ·The Translation of Intentional Foregrounding:QualitativeForegrounding第37-49页
     ·Lexical Deviation第38-40页
     ·Semantic Deviation第40-42页
     ·Dialectal Deviation第42-44页
     ·Grammatical Deviation第44-45页
     ·Phonological Deviation第45-47页
     ·The Deviation of Register第47-49页
   ·The Translation of Intentional Foregrounding:QuantitativeForegrounding第49-56页
     ·Phonological Overregularity第49-51页
     ·Lexical Overregularity第51-52页
     ·Syntactical Overregularity第52-56页
Chapter Ⅳ Study on Translation Principles and Strategies of ForegroundingLanguage in Novels第56-68页
   ·The Translation Principles of Foregrounding Language inNovels第56-58页
     ·The Equivalent Effect Principle第56-57页
     ·The Acceptability Principle第57-58页
   ·The Translation Strategies of Foregrounding in Novels第58-68页
     ·The Translation Strategy of Unintentional Foregrounding:Avoidance第59-61页
     ·The Translation Strategy of Intentional Foregrounding:Reservation or Transformation第61-64页
     ·The Translation Strategy of Untranslatable Foregrounding:第64-68页
Conclusion第68-70页
Bibliography第70-72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:生态翻译学视角下的“适应与选择”研究--以《生死疲劳》为例
下一篇:后殖民翻译理论视角下登译《水浒传》的文化流失