首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

体育用品广告的翻译探索

摘要第1-3页
Abstract第3-4页
中文文摘第4-6页
目录第6-8页
第一章 绪论第8-16页
   ·体育用品广告翻译的研究动机和研究意义第8页
     ·体育用品广告的定义第8页
     ·研究动机和研究意义第8页
   ·学术回顾第8-10页
     ·已出版的体育用品广告翻译的相关著作第9页
     ·已发表的体育用品广告翻译的相关文献第9-10页
     ·对于体育用品广告翻译先前研究的评论第10页
   ·理论基础第10-13页
     ·德国功能学派翻译理论第11页
     ·凯瑟琳娜·赖斯提出的文本类型理论第11-12页
     ·汉斯·弗米尔提出的目的论第12页
     ·克里斯蒂安·诺德提出的功能加忠诚的翻译理论第12-13页
     ·接受美学第13页
   ·论文结构第13页
   ·事例和数据来源第13-16页
第二章 体育用品广告翻译方法探究第16-24页
   ·体育用品广告的特点第16-17页
     ·商标的特点第16-17页
     ·广告语的特点第17页
   ·体育用品广告的功能第17-19页
     ·商标的功能第18页
     ·广告语的功能第18页
     ·体育用品广告与经济价值第18-19页
   ·中英广告的比较第19-22页
     ·中英体育用品广告文化差异第19-20页
     ·中英体育用品不同命名原则的比较第20-21页
     ·中英体育用品命名的语言差异第21-22页
   ·小结第22-24页
第三章 体育用品广告的翻译:目的论视角第24-34页
   ·现阶段体育用品广告翻译存在的问题第24-26页
     ·语言偏误第24页
     ·翻译策略及翻译方法的误用第24-25页
     ·忽视文化差异第25页
     ·滥用拼音翻译第25-26页
   ·体育用品广告的翻译:目的论视角第26-32页
     ·翻译标准第26-27页
     ·翻译过程中的注意要点第27页
     ·翻译技巧和方法第27-32页
   ·小结第32-34页
第四章 结论第34-36页
参考文献第36-42页
致谢第42-44页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第44-46页

论文共46页,点击 下载论文
上一篇:形合与意合视角下的商务英语口译策略
下一篇:释义理论在汉英现场口译中的运用研究--以外交部部长杨洁篪“两会”记者招待会为例