Acknowledgments | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-14页 |
·Research Background | 第10-11页 |
·Research Motivation and Objectives | 第11页 |
·Research Questions and Methodology | 第11-12页 |
·Thesis Structure | 第12-14页 |
Chapter Two Literature Review | 第14-22页 |
·Studies on Linguistic Adaptation and Its application | 第14-16页 |
·Studies on Howard Goldblatt's Translation Works | 第16-22页 |
Chapter Three Verschueren’s Theory of Linguistic Adaptation and Translation | 第22-30页 |
·Origin of Adaptation Theory | 第22-23页 |
·Using Language: A process of Making Choices | 第23-24页 |
·Three Properties of Language | 第24-26页 |
·Four Angles of Pragmatic Investigation | 第26-27页 |
·Linguistic Adaptation and Translation | 第27-30页 |
Chapter Four Analysis of the Translation of Liu Shi in the Framework of Linguistic Adaptation | 第30-56页 |
·Wang Anyi and Her Novel : Liu Shi | 第30-32页 |
·Goldblatt and His Translation: Lapse of Time | 第32-33页 |
·Adaptation to Linguistic Context | 第33-37页 |
·Cohesion and Coherence | 第33-36页 |
·Sequencing | 第36-37页 |
·Adaptation to Communicative Context | 第37-45页 |
·Adaptation to Social World | 第37-43页 |
·Adaptation to Physical World | 第43-44页 |
·Adaptation to Mental World | 第44-45页 |
·Adaptation to Utterance-building Ingredients | 第45-51页 |
·Adaptation to Language Code | 第45-47页 |
·Adaptation to Language Structure | 第47-51页 |
·Salience of Adaptation Process | 第51-53页 |
·Salience concerning Cross-cultural Activity | 第51-52页 |
·Salience concerning Target Readers | 第52-53页 |
·Implications for Literary Translation | 第53-56页 |
Chapter Five Conclusion | 第56-58页 |
·Major Findings | 第56页 |
·Limitations and Suggestions for Further Studies | 第56-58页 |
Bibliography | 第58-61页 |