首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从功能理论的角度探析纪录片字幕翻译策略

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-9页
Chapter One Introduction第9-13页
   ·Study Background第9-10页
   ·Present Problems of Subtitle Translation第10页
   ·Purpose of the Thesis第10-11页
   ·Significance of the Study第11页
   ·Research Method and Innovation第11-13页
Chapter Two Overview of Film Translation第13-21页
   ·Category of Film Translation第13页
   ·Two Methods of Film Translation第13-16页
     ·Voice Dubbing第14页
     ·Subtitling第14-16页
   ·Textures of subtitle第16-17页
     ·Subtitle-translation as Inter-semiotic Translation第16页
     ·Subtitle-translation as Inspirational Translation第16-17页
   ·History of Film Translation and Documentary Films第17-21页
     ·History Abroad第17-18页
     ·History in China第18-21页
Chapter Three A Brief Introduction to Functionalist Approaches第21-28页
   ·Text Typology第21-23页
   ·Basic Translation theories of Skopostheorie第23-25页
     ·Skopos Rule第23-24页
     ·Intertextual and Intratextual Coherence第24页
     ·Adequacy and Equivalence第24-25页
   ·Translational Action第25-27页
     ·Translating as Intentional Interaction第25-26页
     ·Translating as Interpersonal Interaction第26页
     ·Translating as a Communicative Action第26页
     ·Translating as Intercultural Action第26-27页
   ·Function plus Loyalty第27-28页
Chapter Four Functionalist Approaches on Documentary Films'Subtitling第28-41页
   ·Documentaries' Subtitle at the Perspective of Typology第28-32页
     ·Covert and Overt Translation第28-29页
     ·Text Classification第29-31页
     ·Documentary and Instrumental Translation第31-32页
   ·Translation Brief for translation of documentary film subtitles第32-34页
   ·Subtitle translation as an interpersonal interaction第34-37页
     ·Initiator in documentary film translation第34页
     ·Translator in documentary translation第34-35页
     ·The source-text producer第35-36页
     ·Target-text receiver of documentaries' subtitle第36-37页
   ·Function plus Loyalty Applied in Documentary Film Translation第37-38页
   ·Norms and Conventions in Documentary Film Translation第38-41页
     ·Genre Conventions of documentary films第38-39页
     ·General Style Conventions Applied in Documentary Film Subtitles第39-41页
Chapter Five Principles and Strategies on Documentary Films'Subtitling第41-54页
   ·Three Stages of Translation Process第41-43页
   ·Subtitle Translation Strategies第43-53页
     ·Simplification第43-47页
     ·Free Translation and Domesticating Translation第47-49页
       ·Free Translation第47-48页
       ·Domesticating translation第48-49页
     ·Reduction第49-50页
     ·Annotation第50-52页
     ·Omission第52-53页
   ·Update the information第53-54页
Chapter Six Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页
Acknowledgements第58-59页
攻读学位期间发表的学术论文目录第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:纪录片《公司的力量》口译实践报告
下一篇:《佩戴彩色隐形眼镜的危害》翻译实践报告