首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

用德国功能翻译理论分析《唐顿庄园》字幕翻译

致谢第1-4页
摘要第4-5页
Abstract第5-8页
第1章 引言第8-9页
第2章 文献综述第9-15页
   ·德国功能翻译理论及其对翻译的指导意义第9-12页
     ·凯瑟琳娜·莱斯的文本类型理论第9-10页
     ·汉斯·弗米尔的目的论第10-11页
     ·曼特瑞的翻译行为理论第11-12页
     ·克里斯蒂娜·诺德的“功能+忠诚”第12页
   ·影视字幕翻译研究第12-15页
     ·字幕种类第13页
     ·字幕翻译的特点第13-14页
     ·字幕翻译的制约因素及应对策略第14-15页
第3章 《唐顿庄园》简介及“破烂熊”字幕组介绍第15-17页
   ·《唐顿庄园》简介第15-16页
   ·《唐顿庄园》主要人物第16-17页
   ·“破烂熊“字幕组介绍第17页
第4章 文本分析第17-26页
   ·省略第17-19页
   ·增补第19-20页
   ·替代第20-22页
   ·意译第22-23页
   ·否定第23-24页
   ·有待推敲的翻译第24-26页
第5章 结论第26-29页
参考文献第29页

论文共29页,点击 下载论文
上一篇:英国皇室与政府政治演讲的人际功能对比及其英汉翻译方法研究
下一篇:从工作记忆角度看汉英同声传译质量