首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

张谷若“地道”翻译思想研究--以《还乡》汉译本为例

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
1. Introduction第10-13页
   ·The Reason for Choosing the Study第10-11页
   ·The Significance of the Study第11-12页
   ·The Layout第12-13页
2. Introduction to Zhang Guruo and The Return of the Native第13-22页
   ·Introduction to Zhang Guruo第13-18页
     ·Zhang's Life Experience第13-14页
     ·Zhang's Translation Career第14-17页
     ·Zhang's Translation Achievements第17-18页
   ·Introduction to The Return of the Native第18-22页
     ·The Content and Significance of The Return of the Native第19-20页
     ·Language Features of The Return of the Native第20-22页
3. Zhang's "Didao" Translation Thought第22-37页
   ·The Nature of Translation and Translation Criteria第22-28页
     ·The Nature of Translation第22-25页
     ·Translation Criteria第25-28页
   ·The Prominent Features of "Didao" Translation Proposal第28-34页
     ·Balance Between Foreignization and Domestication第29-31页
     ·Dialect-for-Dialect Translation第31-34页
   ·Zhang's View on Notes第34-37页
4. Embodiment of Zhang's "Didao" Translation Thought: Zhang's TranslationCompared with Other Two Versions第37-53页
   ·The Use of Reduplicated Words and Four-Character Phrases第37-41页
   ·Dialect Translation第41-46页
     ·Dialect Translation in terms of Words and Phrases第41-44页
     ·Dialect Translation in terms of the Overall Style第44-46页
   ·The Analysis of Notes in the Three Versions第46-53页
     ·Notes for Culture第46-49页
     ·Notes for Connotation第49-50页
     ·Notes for the Original Author第50-51页
     ·Notes for Translation Method第51-53页
5. Comments on Zhang's "Didao" Translation Thought第53-58页
   ·The Features of Zhang's "Didao" Translation Thought第53-55页
   ·The Value of Zhang's "Didao" Translation Thought第55-58页
6. Conclusion第58-61页
   ·Major Findings第58-59页
   ·Limitations of the Study第59页
   ·Suggestions for Further Study第59-61页
References第61-64页
Acknowledgements第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:西方翻译理论史的分期--以翻译分类为视角
下一篇:运用任务型教学法提高成人专科学生英语口语能力的行动研究