首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

浅析技术类文本的特点及翻译策略--以VMware翻译项目、Nastar场景设计说明书和M2000基本特性描述书为例

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
引言第10-11页
第一章 项目介绍第11-13页
 (一) 有关 VMware 项目的介绍第11页
 (二) 有关 Nastar 场景设计说明书的介绍第11-12页
 (三) 有关 M2000 基本特性描述书的介绍第12-13页
第二章 词汇特点第13-15页
 (一)大量使用专业词汇第13-14页
 (二) 理解与表达惯例第14-15页
第三章 句式特点第15-20页
 (一)信息含量高第15-16页
 (二)句式较长第16-20页
第四章 翻译中出现的问题及解决方案第20-32页
 (一) 词汇常见问题第20-21页
  1、词汇理解错误第20-21页
  2 术语翻译不准确第21页
 (二) 针对词汇问题的解决方案第21-25页
  1、词汇表第21-22页
  2 TM第22-23页
  3、Style guide第23-25页
 (三)句子的常见问题第25-26页
  1 句子之间的关系理解错误第25-26页
 (四)针对句子问题的解决方案第26-32页
  1、 TM 中关于特定句子的表达惯例第26页
  2、Style guide 对句式的风格要求第26-32页
结语第32-33页
参考文献第33-34页

论文共34页,点击 下载论文
上一篇:汉英交替传译中的冗余及对策--以2013上海模拟论坛《从最难就业年看中德教育的不同》的翻译为例
下一篇:访谈节目字幕翻译的质量控制--以上海外语频道一档访谈节目的字幕翻译为例