首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

性别视角下对《飘》的两个中译本的比较研究

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-10页
Contents第10-13页
Chapter One Introduction第13-16页
   ·Significance第13-14页
   ·Structure第14-15页
   ·Research Questions第15-16页
Chapter Two Literature Review第16-27页
   ·The Relationship between Feminism,Gender and Translation第16-19页
     ·Feminism第16-17页
     ·Gender第17-18页
     ·Integration of Feminism,Gender and Translation第18-19页
   ·Influence of Feminism on Translation Theory第19-21页
     ·Emphasis on Equality between the Original and the Translated and between Writers and Translators第19-20页
     ·Reconstruction of "Fidelity"第20页
     ·Emphasis on Translator's Subjectivity第20-21页
   ·Representative Feminist Translation Theorists第21-25页
     ·Simone De Beauvoir and Her Feminist Ideas第21-23页
     ·Luise Von Flotow and Her Translation Theory第23-24页
     ·Sherry Simon and Her Translation Theory第24-25页
   ·Influence of Feminist Translation Studies in the Context of China第25-27页
Chapter Three Gender Difference in Language第27-37页
   ·Features of Women's Language第27-30页
     ·Pronunciation第27-28页
     ·Sentence Structure第28页
     ·Words第28-30页
       ·Euphemism第29页
       ·Emotive Words第29-30页
       ·Other Words第30页
   ·Gender Discrimination in Language第30-33页
     ·Characters and Vocabularies第31-32页
     ·Addressing Forms第32-33页
     ·Common Sayings第33页
   ·Feminist Translation Strategies第33-35页
   ·Translation Strategies by Chinese Female Translators第35-37页
Chapter Four A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Gone withthe Wind第37-61页
   ·Margaret Mitchell and Gone with the Wind第37-39页
   ·Li Meihua and Her Version第39-40页
   ·Chen Liangting and His Version第40页
   ·A Comparative Study of Li Meihua's and Chen Liangting's Versions第40-52页
     ·Euphemism第41-43页
     ·Emotive Words第43-47页
     ·Tone第47-49页
     ·Addressing Forms第49-52页
   ·A Comprehensive Analysis of the Heroine Scarlett第52-60页
     ·Different Translations on Appearance第52-55页
     ·Different Translations on Marriage第55-58页
     ·Different Translations on Emotinal Experience第58-60页
   ·Summary第60-61页
Chapter Five Conclusion第61-64页
   ·The Major Findings第61-63页
   ·Limitations for the Study第63-64页
References第64-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《美国神话》翻译报告
下一篇:《偶发空缺》(节选)翻译报告