| 摘要 | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter 1 Literature Review | 第14-20页 |
| ·Current Situation of Translation Poetics Research Aboard | 第14-16页 |
| ·Current Situation of Translation Poetics Research at Home | 第16-17页 |
| ·Researches on English Translations of Wenxin Diaolong | 第17-20页 |
| Chapter 2 An Overview on Translation Poetics | 第20-40页 |
| ·Poetics and Translation | 第20-26页 |
| ·Poetics | 第20-21页 |
| ·Translation | 第21-22页 |
| ·Translation Poetics | 第22-26页 |
| ·Main Ideas of Translation Poetics | 第26-40页 |
| ·Form and Content | 第26-30页 |
| ·Holism | 第30-35页 |
| ·Literary System | 第35-40页 |
| Chapter 3 Interpretation of Wenxin Diaolong’s Translations in the Perspective of Translation Poetics | 第40-70页 |
| ·Embodiment of Form and Content in Translation | 第42-54页 |
| ·Loss and Reconstruction of Form | 第48-52页 |
| ·Loss and Reconstruction of Content | 第52-54页 |
| ·The Original Version’s Holism in Translations | 第54-64页 |
| ·Retaining the Original Holism | 第55-58页 |
| ·Reconstruction of the Original Holism | 第58-64页 |
| ·Literary System in English Versions of Wenxin Diaolong | 第64-67页 |
| ·Translation of Culture-loaded Words | 第64-66页 |
| ·Translation of Title of Classics in Wenxin Diaolong | 第66-67页 |
| ·Referential Significance of Translation Poetics Theory on the English Translation of Chinese Classics | 第67-70页 |
| Conclusion | 第70-72页 |
| Bibliography | 第72-75页 |
| Acknowledgements | 第75-76页 |
| Appendix A (攻读学位期间主要研究成果目录) | 第76-77页 |
| 中英文长摘要 | 第77-86页 |