首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《文心雕龙》英译本的翻译诗学研究

摘要第1-7页
Abstract第7-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 Literature Review第14-20页
   ·Current Situation of Translation Poetics Research Aboard第14-16页
   ·Current Situation of Translation Poetics Research at Home第16-17页
   ·Researches on English Translations of Wenxin Diaolong第17-20页
Chapter 2 An Overview on Translation Poetics第20-40页
   ·Poetics and Translation第20-26页
     ·Poetics第20-21页
     ·Translation第21-22页
     ·Translation Poetics第22-26页
   ·Main Ideas of Translation Poetics第26-40页
     ·Form and Content第26-30页
     ·Holism第30-35页
     ·Literary System第35-40页
Chapter 3 Interpretation of Wenxin Diaolong’s Translations in the Perspective of Translation Poetics第40-70页
   ·Embodiment of Form and Content in Translation第42-54页
     ·Loss and Reconstruction of Form第48-52页
     ·Loss and Reconstruction of Content第52-54页
   ·The Original Version’s Holism in Translations第54-64页
     ·Retaining the Original Holism第55-58页
     ·Reconstruction of the Original Holism第58-64页
   ·Literary System in English Versions of Wenxin Diaolong第64-67页
     ·Translation of Culture-loaded Words第64-66页
     ·Translation of Title of Classics in Wenxin Diaolong第66-67页
   ·Referential Significance of Translation Poetics Theory on the English Translation of Chinese Classics第67-70页
Conclusion第70-72页
Bibliography第72-75页
Acknowledgements第75-76页
Appendix A (攻读学位期间主要研究成果目录)第76-77页
中英文长摘要第77-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:以“诚”立译—《道德经》两英译本对比分析
下一篇:功能翻译理论视域下的英语体育新闻翻译研究