首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从哲学阐释学看《天路历程》的三个中译本

摘要第1-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第7-10页
Introduction第10-12页
Chapter one Literature Review第12-15页
   ·Studies on Philosophical Hermeneutics第12-13页
   ·Studies on Chinese Versions of The Pilgrim’s Progress from Other Perspectives第13-15页
Chapter Two Philosophical Hermeneutics and Literary Retranslation第15-26页
   ·A Brief Introduction to Philosophical Hermeneutics第15-18页
   ·Three Key Concepts of Philosophical Hermeneutics第18-23页
     ·Prejudice –Precondition of Interpretation第18-21页
     ·Fusion of Horizons---the Essence of Translation第21-22页
     ·Effective History第22-23页
   ·Recent Studies on Literary Retranslation第23-24页
   ·The Necessity of Literary Retranslation from the Perspective of Philosophical Hermeneutics第24-26页
Chapter Three A Comparative Study on Three Chinese Versions of The Pilgrim’s 1Progress第26-51页
   ·John Bunyan and His Book The Pilgrim’s Progress第26-27页
   ·Relative Chinese Versions and the Writer’s Choices (Wang Hanchuan’ version, Xie Songgao‘s version, Xi Hai’ version.)第27-29页
   ·Three Concepts of Hermeneutics in Retranslation of The Pilgrim’s Progress第29-51页
     ·Prejudice in Retranslation of The Pilgrim’s Progress第29-35页
     ·Horizon Fusion in Retranslation of The Pilgrim’s Progress第35-45页
       ·Horizon Fusion between the Translator and the Original Text第36-41页
       ·Horizon Fusion between the Translator and Target Reader第41-45页
     ·Effective History in Retranslation of The Pilgrim’s Progress第45-51页
Conclusion第51-54页
Works Cited第54-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:《法庭口译:州法院法庭口译政策与实践指南》(4个章节)翻译报告
下一篇:佛经翻译中的翻译伦理特点探讨