首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《口译系统教学法》(第二章)翻译报告

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
第一章 引言第10-13页
   ·项目背景第10页
   ·项目意义第10-11页
   ·报告结构第11-13页
第二章 研究背景第13-18页
   ·原文作者介绍第13-14页
   ·原文主要内容第14-15页
   ·原文分析第15-18页
第三章 理论基础:翻译的释意理论第18-21页
   ·释意理论的关键概念第18-20页
     ·翻译的三个层次第18页
     ·脱离源语词语的外壳第18-19页
     ·意义第19-20页
   ·翻译释意理论的指导作用第20-21页
第四章 翻译难点与翻译方法第21-33页
   ·翻译难点第21-23页
   ·准备工作第23页
   ·翻译方法第23-33页
     ·直译与意译第23-26页
     ·增词译法第26-29页
     ·词类转译第29-31页
     ·正反、反正翻译法第31-33页
第五章 翻译总结第33-36页
   ·翻译启示第33-34页
   ·翻译教训第34页
   ·仍待解决的问题第34-36页
参考文献第36-38页
附录一 原文第38-94页
附录二 译文第94-138页
致谢第138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:《美国有色人种的未来》翻译项目报告
下一篇:《中国的敦煌,人类的敦煌》翻译报告