首页--语言、文字论文--汉藏语系论文--越南语论文

越南电影《穿白丝绸的女人》字幕汉译分析

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
绪论第8-12页
 第一节 研究背景第8页
 第二节 文献综述第8-11页
 第三节 研究理论与方法第11页
 第四节 研究目的及意义第11-12页
第一章 字幕翻译的特点第12-21页
 第一节 字幕翻译的类型第12-13页
  一、 字幕的定义第12页
  二、 字幕翻译的基本类型第12-13页
 第二节 影视字幕翻译的特征第13-18页
 第三节 字幕翻译技术第18-20页
 第四节 小结第20-21页
第二章 电影《穿白丝绸的女人》字幕翻译策略第21-35页
 第一节 归化和异化策略第22-25页
  一、 归化和异化的定义第22页
  二、 《穿白丝绸的女人》字幕翻译中的归化与异化第22-25页
 第二节 功能对等策略第25-28页
 第三节 减译策略第28-33页
 第四节 增译策略第33-34页
 第五节 音译策略第34-35页
第三章 电影《穿白丝绸的女人》字幕汉译语句分析第35-52页
 第一节 《穿白丝绸的女人》片名汉译分析第35-38页
  一、 片名汉译的评价标准第35-36页
  二、 越南(áo dài)国服的译法第36-37页
  三、 《穿白丝绸的女人》片名汉译第37-38页
 第二节 人称、人名、地名的译法第38-44页
  一、 人称、称谓汉译分析第38-41页
  二、 影片中地名的汉译:第41-42页
  三、 人名的汉译第42-44页
 第三节 对习语和一些语句的理解第44-48页
 第四节 影片汉译技术性错误第48-52页
  一、 字幕部分标点符号不符合规定第48-49页
  二、 漏译第49-52页
结语第52-54页
参考文献第54-56页
后记第56-57页
攻读学位期间发表的学术论文目录第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:汉越缩略语对比研究
下一篇:广西业余网球运动开展现状与对策研究