首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从归化到异化--《浮生六记》节选章节文化词重译实践报告

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
致谢第10-13页
第一章 任务描述第13-14页
第二章 任务过程第14-16页
第三章 任务的意义及挑战第16-17页
第四章 案例分析第17-28页
   ·归化和异化第17页
   ·林语堂的翻译观第17-19页
   ·对比案例分析第19-27页
     ·明喻的翻译第19-20页
     ·称谓的翻译第20-21页
     ·计量单位的翻译第21-23页
     ·地名与人名的翻译第23-24页
     ·四字格的翻译第24-25页
     ·其他文化词的翻译第25-27页
   ·案例分析小结第27-28页
第五章 实践总结第28-30页
参考文献第30-32页
附录1 《浮生六记》第一章第32-42页
附录2 《浮生六记》第一章重译实践第42-63页
附录3 《浮生六记》第一章林语堂译文第63-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:本溪湖中国近代煤铁工业遗址保护性旅游开发研究
下一篇:印度学生初级汉语学习常见问题分析及对策研究