首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从阐释学角度看《道德经》两英译本英译

ACKNOWLEDGEMENTS第1-9页
Abstract第9-10页
摘要第10-12页
CHAPTER Ⅰ INTRODUCTION第12-16页
   ·Research Background第12-13页
   ·Research Objective and Research Significance第13-14页
   ·Structure of the Thesis第14-16页
CHAPTER Ⅱ INTRODUCTION TO TAO TE CHING AND ITS TRANSLATIONS第16-31页
   ·The Introduction of Tao Te Ching第16-20页
   ·The Translation History of Tao Te Ching第20-22页
   ·Translation of Tao Te Ching and the Selected Versions第22-26页
   ·Some Influential Researches on the Translation of Tao Te Ching第26-31页
CHAPTER Ⅲ INTRODUCTION TO MODERN HERMENEUTICS第31-42页
   ·Brief Review of the Origin and History of Hermeneutics第31-34页
     ·The History of Hermeneutics第31-33页
     ·Hermeneutics and Translation第33-34页
   ·Basic Concepts of Modern Philosophical Hermeneutics第34-42页
     ·Prejudice第35-37页
     ·Historicity of Understanding第37-39页
     ·Horizon and the Fusion of Horizons第39-42页
CHAPTER Ⅳ DESCRIPTIVE STUDIES ON THE HISTORICITY OF UNDERSTANDING EMBODIED IN THE TRANSLATION OF THE TWO ENGLISH VERSIONS第42-54页
   ·Historicity of Understanding Embodied in the Translation of the Two English Versions第42-52页
   ·Summary第52-54页
CHAPTER Ⅴ DESCRIPTIVE STUDIES ON THE FUSION OF HORIZONS EMBODIED IN THE TRANSLATION OF THE TWO ENGLISH VERSIONS第54-63页
   ·Translator’s Horizon and Source Text’s Horizon第54-55页
   ·Different Interpretations on the Basis of Different Horizons of the Translators第55-62页
   ·Summary第62-63页
CHAPTER Ⅵ CONCLUSION第63-66页
References第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:基于文本类型的公示语汉英交际翻译研究
下一篇:记者招待会汉英口译中文化负载词的翻译策略的符号学分析