首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

黄源深译《老人与海》特色研究

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Literature Review第10-16页
   ·The Old Man and the Sea第10-12页
     ·An Introduction of the Novel第10-11页
     ·The Style of the Author第11-12页
   ·The Translation of the Old Man and the Sea in China第12-13页
   ·Previous Studies on the Translation of the Old Man and the Sea第13-16页
Chapter 2 Theories and Opinions on Style Translation第16-21页
   ·The Significance of Style Translation第16-17页
   ·The Possibilities of Successful Style Translation第17-19页
   ·Criterions for Evaluating Style Translation第19-21页
Chapter3 Huang’s Thoughts on Translation and His Translation Practice第21-52页
   ·On Foreignization and Domestication第21-29页
     ·Translation of Borrowed Words第23-26页
     ·Translation of “and” Sentence Patterns第26-29页
   ·On Translator’s style and Style of the Author第29-42页
     ·Reproduction of the Rhythm of the Original第32-36页
     ·Translation of Scenery Description第36-38页
     ·Chinese Four-character Structure第38-42页
   ·On Plurality translation theory第42-52页
     ·Translation of Dialogues第47-52页
Conclusion第52-54页
Bibliography第54-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:以接受美学看王尔德童话汉译
下一篇:《达洛维夫人》中的前景化语言翻译研究