首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

以接受美学看王尔德童话汉译

Acknowledgements第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
Introduction第8-10页
Chapter One Literature Review第10-16页
   ·Studies on Oscar Wilde第10-11页
   ·Studies on Wilde’s fairytales第11-12页
   ·Theoretical studies and researches on fairytale translation第12-16页
     ·Theories applied in fairytale translation第12-14页
     ·Problems yet to be solved第14-16页
Chapter Two Reception Theory and literary translation第16-24页
   ·Review of Reception Theory第16-18页
   ·Reception Theory and literary translation第18-24页
     ·Horizon of expectation第18-20页
     ·Translation of blanks and indeterminacies of the SL text第20-21页
     ·Enlightenment of Reception Theory: the importance and possibility of retranslation第21-24页
Chapter Three Reception Theory as an explanatory tool in translation: A study on Chinesetranslation of Wilde’s fairytales第24-35页
   ·Horizon of expectations第24-32页
     ·Four translators’ horizons of expectations第24-26页
     ·Fusion of horizons of expectation第26-32页
   ·Translation of blanks and indeterminacy of the SL text第32-35页
Chapter Four Reception Theory as a guiding principle in translation: Retranslation ofWilde’s fairytales第35-44页
   ·Importance of retranslation of Wilde’s fairytales第35-37页
   ·Principles to be observed under Reception Theory第37页
   ·Case study on retranslation of Wilde’s fairytales第37-44页
     ·Fidelity第38-39页
     ·Reader’s horizon of Expectation第39-41页
     ·Fusion of horizons of expectation第41-44页
Conclusion第44-47页
Bibliography第47-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:以奈达“逆向转换”的理论视角重新审视和歌的汉译
下一篇:黄源深译《老人与海》特色研究