首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

概念整合视角下翻译中意义空白的填补

中文摘要第1-4页
Abstract第4-5页
目录第5-7页
引言第7-10页
第一章 概念整合理论第10-16页
   ·心理空间理论第10页
   ·概念整合理论第10-16页
     ·核心概念第11页
     ·概念整合网络模型第11-13页
     ·概念整合网络的类型第13-14页
       ·简单型第13页
       ·镜像网络第13页
       ·单域型网络第13-14页
       ·双域整合网络第14页
     ·优化原则和概念整合第14-16页
第二章 翻译网络模式第16-22页
   ·相关的研究第16页
   ·翻译的网络模型第16-18页
   ·概念整合网络在翻译中的类型第18-22页
     ·单域概念整合翻译网络第18-20页
       ·以输入空间1为主第18-19页
       ·输入空间2为主第19-20页
     ·双域整合网络第20-22页
第三章 翻译中的意义空白和填补策略第22-27页
   ·翻译中的意义空白以及它的理论基础第22-23页
   ·意义空白的认知过程第23-25页
   ·翻译中意义空白填补的策略第25-27页
第四章 从概念整合角度意义空白的填补----以《鲁迅短篇小说集》为例第27-47页
   ·单域概念整合填补第27-38页
   ·双域整概念整合填补第38-40页
   ·单域和双域的概念整合的填补第40-45页
   ·对一些基本问题的重新思考第45-47页
结论第47-49页
参考文献第49-51页
致谢第51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:《伤心咖啡馆之歌》的怪诞色彩解读
下一篇:不同反馈方式对中国大学英语学习者记叙文写作的影响