首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

读者导向下中国传统伦理观在《红楼梦》霍克斯英译本中的变异

摘要第1-6页
Abstract第6-10页
Chapter 1 Introduction第10-13页
   ·Research Background第10-11页
   ·Research Significance第11页
   ·Methodology第11-12页
   ·Thesis Structure第12-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
   ·A Review on Translation of Honglou Meng第13-14页
   ·Studies of English Versions of Honglou Meng第14-19页
Chapter 3 Variations of Chinese Traditional Ethics in Hawkes’ Translation第19-39页
   ·Variations of Chinese Family Ethics第19-25页
     ·Variations of Kinship Terms第20-23页
     ·Variations of Ethical Norms第23-25页
   ·Variations of Chinese Love and Marriage Ethics第25-29页
     ·Variations of Love Ethics第25-27页
     ·Variations of Marriage Ethics第27-29页
   ·Variations of Chinese Religious Ethics第29-34页
     ·Variations of Confucian Ethics第29-31页
     ·Variations of Buddhist Ethics第31-32页
     ·Variations of Taoist Ethics第32-34页
   ·Variations of Chinese Interpersonal Ethics第34-39页
     ·Variations of Polite Appellation第35-37页
     ·Variations of Social Values第37-39页
Chapter 4 Hawkes’ Reader-oriented Intention: The Leading Factor for Variations of Chinese Traditional Ethics in his Translation第39-53页
   ·Hawkes’ Intention第39-40页
   ·Considering Target Culture’s Position第40-42页
   ·Considering Target Readers’ Reception of Chinese Traditional Ethics第42-53页
     ·Target Readers’ Reception of Chinese Traditional Ethics due to Ethical Differences第43-48页
     ·Hawkes’ Choice of Translation Strategy to Cater to Target Readers第48-53页
Conclusion第53-55页
References第55-59页
Appendix A 详细中文摘要第59-62页
Acknowledgements第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:《啊,拓荒者》与《我的安东尼亚》的生态女性主义解读
下一篇:新闻翻译中的框架重构--以《参考消息》的翻译为例