首页--文化、科学、教育、体育论文--教育论文--电化教育论文--计算机化教学论文

高校计算机辅助翻译(CAT)技术的教学现状调查及其改进策略研究

致谢第1-6页
摘要第6-7页
Abstract第7-10页
一、 绪论第10-20页
 (一) 论题的提出第10-13页
  1.研究的背景第10-11页
  2.翻译技术人才的能力要求第11-13页
 (二) 研究的必要性与适切性第13-16页
  1.现实揭示了计算机辅助翻译技术客观的需要第13-14页
  2.翻译技术的发展提供了现实的应用可能第14-15页
  3.翻译技术的教学同实际的需要尚存在较大的差距第15-16页
 (三) 研究的目的与研究的问题第16-18页
  1.研究目的第16-17页
  2.研究问题第17-18页
 (四) 存在的障碍与争议第18页
 (五) 术语和定义第18-20页
  1.计算机辅助翻译(Computer Assisted Translation)第18页
  2.项目学习法第18-19页
  3.良构问题与劣构问题第19-20页
二、 国内计算机辅助翻译技术的教学现状第20-38页
 (一) 教师对 CAT 教学的主观认知第20-26页
  1.文献调查第20-21页
  2.问卷调查第21-26页
  3.结果分析第26页
 (二) 学生对 CAT 教学的主观认知第26-30页
  1.问卷调查第27-30页
  2.结果分析第30页
 (三) 当前 CAT 教学机构的教学内容、策略调查第30-36页
  1.北京航空航天大学外国语学院的“计算机辅助翻译课程”介绍第30-32页
  2.厦门大学外文学院翻译硕士“计算机辅助翻译课程”介绍第32-33页
  3.北京大学计算机辅助翻译硕士班 CAT 课程介绍第33-35页
  4.法国国立奥尔良大学(Université d′Orléans)的教学介绍第35-36页
 (四) 本章小结第36-38页
三、 CAT 软件教学问题的改进策略第38-47页
 (一) 项目学习策略的引入第38-45页
  1.项目学习的定义第38-39页
  2.项目学习的基本特征第39-40页
  3.CAT 软件教学中引入项目学习的益处第40-41页
  4.项目学习设计的基本流程第41-45页
 (二) 项目情境化逼真程度与学习绩效的关系第45-47页
四、 CAT 软件教学项目学习案例详细设计第47-64页
 (一) 项目前的准备第47-48页
  1.学习起点第47页
  2.分组策略与方法第47-48页
  3.角色定位与章程申明第48页
 (二) 项目启动阶段第48-52页
  1.项目主题第48-49页
  2.项目范围第49页
  3.课程标准与项目学习目标第49-50页
  4.工作氛围建设第50-52页
 (三) 项目驱动问题第52-53页
  1.驱动问题第52页
  2.项目作品第52-53页
 (四) 规划项目评价第53-56页
  1.过程表现的评价第54页
  2.沟通能力的评价第54-55页
  3.项目作品的评价第55-56页
 (五) 组织项目过程第56-57页
  1.项目任务及工序分解第56-57页
  2.项目“故事板”第57页
 (六) 管理项目过程第57-58页
 (七) 案例类比分析第58-64页
  1.案例背景及特点第58-59页
  2.项目学习实施过程第59-62页
  3.分析总结第62-64页
五、 结束语第64-66页
参考文献第66-70页
附录第70-90页

论文共90页,点击 下载论文
上一篇:专业翻译项目团队建设初探
下一篇:英汉植物命名理据对比