首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《南丰蜜桔产业中长期发展纲要》翻译实践报告

Abstract第3-4页
摘要第5-9页
Chapter One Task Description第9-13页
    1.1 Task Background第9-10页
    1.2 Task Requirements第10-11页
    1.3 Task Significance第11-13页
Chapter Two Process Description第13-21页
    2.1 Theoretical Preparation第13-16页
        2.1.1 Introduction to the Functional Equivalence Theory第13-14页
        2.1.2 Introduction to the Political Outline第14-15页
        2.1.3 Applicability of the Functional Equivalence Theory第15-16页
    2.2 Practical Preparation第16-21页
        2.2.1 Translation Plan Design第16-18页
        2.2.2 The Implementation of Translation Plan第18-21页
Chapter Three Major Features of Program Text第21-30页
    3.1 On Lexical Level第21-24页
        3.1.1 Professional Terms第21-22页
        3.1.2 Four-character Structure第22-24页
    3.2 On Syntactic Level第24-27页
        3.2.1 Long and Complex Sentence第24-26页
        3.2.2 No-subject Sentence第26-27页
    3.3 On Textual Level第27-30页
        3.3.1 The Logical Structure第27-28页
        3.3.2 The Culture-loaded Information第28-30页
Chapter Four Case Analysis on the Program Translation from Functional Equivalence Theory第30-44页
    4.1 Translation Strategies from the Perspective of Lexical Equivalence第30-36页
        4.1.1 Professional Terms Translation第30-34页
        4.1.2 Four-character Structure Translation第34-36页
    4.2 Translation Strategies from the Perspective of Syntactical Equivalence第36-40页
        4.2.1 The Parallel Structures Translation in Long Sentences第36-38页
        4.2.2 No-subject Sentence Translation第38-40页
    4.3 Translation Strategies from the Perspective of Textual Equivalence第40-44页
        4.3.1 Logic Compensation in Translation第40-41页
        4.3.2 Cultural Compensation in Translation第41-44页
Chapter Five Conclusion第44-47页
    5.1 Limitation of the Study第44页
    5.2 Experience Gained from the Translation Practice第44-45页
    5.3 Suggestions for Further Study第45-47页
References第47-50页
Appendix 1第50-84页
Acknowledgement第84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:TLT公司员工培训与开发案例研究
下一篇:ID公司激励制度研究