摘要 | 第1-6页 |
Résumé | 第6-7页 |
Abstract | 第7-11页 |
Introduction | 第11-19页 |
·Objectif de nos études | 第11页 |
·Méthode appliquée dans nos études | 第11-13页 |
·Les études relatives en Chine | 第13-19页 |
·Sur la forme de L’Amant | 第13-15页 |
·Sur le contenu de L’Amant | 第15-17页 |
·Les études sous l’angle comparatif | 第17-19页 |
Chapitre Ⅰ A propos de L’Amant | 第19-35页 |
·Son auteur | 第19-22页 |
·La vie de Marguerite Duras | 第19-20页 |
·Les ?uvres de Marguerite Duras | 第20-22页 |
·Sa genèse | 第22-23页 |
·Ses originalités | 第23-32页 |
·Un nouveau genre de roman—le roman autobiographique | 第23-24页 |
·Une nouvelle étoffe littéraire | 第24页 |
·Une nouvelle méthode narrative | 第24-28页 |
·Sous l’aspect de narrateur | 第25页 |
·Sous l’aspect de langage narratif | 第25-26页 |
·Sous l’aspect de tonaliténarrative | 第26页 |
·Sous l’aspect de la perspective narrative | 第26-27页 |
·Sous l’aspect de structure narrative | 第27-28页 |
·Une nourriture pour la littérature féminine chinoise | 第28-32页 |
·<< La littérature féminine chinoise >> avant d’être influencée par Duras et son L’Amant | 第28-30页 |
·L’apport de Duras et son L’Amant àla littérature féminine chinoise | 第30-32页 |
·Sa place | 第32-35页 |
Chapitre Ⅱ Sur l’introduction et la traduction de L’Amant en Chine | 第35-57页 |
·Pourquoi L’Amant de Marguerite Duras? | 第35-38页 |
·La caractéristique orientale dans L’Amant et chez Duras | 第35-36页 |
·Le contexte du temps | 第36-37页 |
·L’a propagation du nouveau média | 第37-38页 |
·La traduction de L’Amant en chinois | 第38-57页 |
·Les diverses versions de L’Amant en Chine | 第38页 |
·La comparaison des versions différentes | 第38-50页 |
·Dans la perspective de la fidélité | 第39-42页 |
·Dans la perspective de l’expressivité | 第42-45页 |
·Dans la perspective de l’élégance | 第45-50页 |
·La meilleure version de L’Amant en Chine—celle de Wang Daoqian | 第50-57页 |
·Qui est Wang Daoqian ? | 第50-51页 |
·Quelles approbations la version de Wang Daoqian a-t-elle obtenu ? | 第51-53页 |
·Pourquoi la version de Wang Daoqian est-elle prisée par le public ? | 第53-57页 |
Chapitre Ⅲ La réception de L’Amant en Chine aux milieux littéraires | 第57-80页 |
·La caractéristique de la réception de L’Amant en Chine | 第57-58页 |
·La réception par le seul homme écrivain--Wang Xiaobo | 第58-65页 |
·La réception de la manière narrative | 第59-64页 |
·Sous l’angle de narrateur | 第59页 |
·Sous l’angle de langage narratif | 第59-61页 |
·Sous l’angle de matériel du roman : | 第61-62页 |
·Sous l’angle de structure narrative | 第62-64页 |
·La réception de l’intertextualité | 第64-65页 |
·La réception chez les femmes écrivains-- De l’écriture intime et individualiste à<< la danse nue de l’écriture >> | 第65-80页 |
·La réception chez les femmes écrivains féministes | 第65-72页 |
·La réception par Chen Ran | 第65-69页 |
·La réception par Lin Bai | 第69-72页 |
·La réception chez les femmes écrivains de ? la petite bourgeoisie ? | 第72-80页 |
·La réception chez Wei Hui et chez Mian Mian | 第72-76页 |
·La réception chez Anne Baby | 第76-80页 |
Conclusion | 第80-82页 |
Bibliographie | 第82-87页 |
Annexes Ⅰ: La comparaison complète des six versions | 第87-101页 |
1.D ans la perspective de la fidélité | 第87-91页 |
2.D ans la perspective de l’expressivité | 第91-96页 |
3.D ans la perspective de l’élégance | 第96-101页 |
Annexes Ⅱ: Les versions différentes de Wang Daoqian | 第101-102页 |
Remerciements | 第102-103页 |
个人简历 | 第103页 |
攻读硕士期间发表论文情况 | 第103页 |