Synopsis | 第1-6页 |
摘要 | 第6-13页 |
Introduction | 第13-17页 |
·Research Focuses | 第13页 |
·Research Background | 第13-14页 |
·Research Goals | 第14-15页 |
·Thesis Structure | 第15-17页 |
Chapter One Literature Review | 第17-25页 |
Section 1 A Brief Introduction to Lin Yutang and His Achievements | 第17-19页 |
·A Brief Introduction to LinYutang | 第17-18页 |
·Comments on Lin Yutang’s Achievements | 第18-19页 |
Section 2 A Summary of Existing Research on Lin Yutang’s Translation | 第19-25页 |
·Existing Research on Lin Yutang’s Translation Theory | 第21-22页 |
·Existing Research on Lin Yutang’s Translation Practice | 第22-25页 |
·Existing Research on Lin Yutang’s Translation Practice at the Micro-level | 第23-24页 |
·Existing Research on Lin Yutang’s Translation Practice at the Macro-level | 第24-25页 |
Chapter Two Study of Lin Yutang’s Translation Theory | 第25-54页 |
Section 1 Due Respect for the Original Text: the First Viewpoint of Lin Yutang’s Translation Theory | 第26-33页 |
·Faithfulness to the Original Text | 第27-29页 |
·The Dialectical Nature of Faithfulness | 第29-33页 |
Section 2 Due Consideration for the Target Readers to Produce the Reader-friendly Target Text: the Second Viewpoint of Lin Yutang’s Translation Theory | 第33-38页 |
·Consideration for the Target Readers to Produce the Reader-friendly Target Text | 第34-36页 |
·The Dialectical Nature of Consideration for the Target Readers and that of the Reader-friendly Target Text | 第36-38页 |
Section 3 The Translator as a Subjective Factor with Influence on the Target Text and the Limit of the Influence: the Third Viewpoint of Lin Yutang’s Translation Theory | 第38-48页 |
·The Translator as a Subjective Factor with Influence on the Target Text | 第39-45页 |
·The Translator’s Competence as an Influential Factor | 第39-41页 |
·The Translator’s Attitudes Towards Translation-related Issues as Influential Factors | 第41-45页 |
·The Limit of the Translator’s Influence on the Target Text | 第45-48页 |
Section 4 The Originality and Value of Lin Yutang’s Translation Theory | 第48-54页 |
·A Summary of the Major Viewpoints of Lin Yutang’s Translation Theory | 第48-49页 |
·The Originality of Lin Yutang’s Translation Theory | 第49-52页 |
·The Value of Lin Yutang’s Translation Theory | 第52-54页 |
Chapter Three Study of Lin Yutang’s Translation — From His Translation of Six Chapters of a Floating Life | 第54-91页 |
Section 1 Six Chapters of a Floating Life as the Representative Work of Lin Yutang’s Translation | 第54-56页 |
Section 2 Faithful Yet Reader-friendly Target Texts | 第56-76页 |
·Faithful Yet Reader-friendly Target Texts at the Sentence Group Level | 第57-63页 |
·Faithful Yet Reader-friendly Target Texts at the Sentence Level | 第63-70页 |
·Faithful Yet Reader-friendly Target Texts at the Word Level | 第70-73页 |
·Faithful Yet Reader-friendly Target Texts at the Morpheme Level | 第73-76页 |
Section 3 Manifestations of the Translator’s Influence on the Target Text and Its Limit | 第76-91页 |
·Manifestations of the Translator’s Influence on the Target Text and Its Limit in Translating Culture-specific Words and Expressions | 第77-86页 |
·Manifestations of the Translator’s Influence on the Target Text and Its Limit in Translating Mythologies | 第77-79页 |
·Manifestations of the Translator’s Influence on the Target Text and Its Limit in Translating Customs and Conventions | 第79-82页 |
·Manifestations of the Translator’s Influence on the Target Text and Its Limit in Translating Allusions | 第82-86页 |
·Manifestations of the Translator’s Influence on the Target Text and Its Limit in Translating Poems | 第86-91页 |
Conclusion | 第91-93页 |
Appendix | 第93-95页 |
Bibliography | 第95-98页 |
Acknowledgements | 第98页 |