首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

不可译性及其补偿

Acknowledgements第1-4页
Abstract (English)第4-5页
Abstract (Chinese)第5-8页
Introduction第8-10页
Chapter One: Paradoxes of Translation第10-16页
   ·The Controversy in the West第10-12页
   ·The Controversy in China第12-16页
Chapter Two: Theoretical Foundations of Translatability第16-26页
   ·Principle of Isomorphism第17-21页
     ·The Isomorphism of Universal life第17-19页
     ·The Isomorphism of Universal Logical Thinking第19-20页
     ·Linguistic Universality第20-21页
     ·Cultural Permeability第21页
   ·Relativity of Isomorphism第21-26页
     ·The manifestation第22-23页
     ·Two Aspects of Translatability Limits第23-26页
Chapter Three: Untranslatability Categories第26-51页
   ·Linguistic and Cultural Disparities第26-34页
     ·Phonetic Disparity第26-27页
     ·Lexical Disparity第27-28页
     ·Grammatical Disparity第28-30页
     ·Rhetorical Disparity第30-32页
     ·Cultural Disparity第32-34页
   ·Linguistic and Cultural Untranslatability第34-45页
     ·Linguistic Untranslatability第34-42页
     ·Cultural Untranslatability第42-45页
   ·Absolute Untranslatability and Relative Untranslatability第45-51页
Chapter Four: Langnage Fnnction and Translation第51-59页
   ·Language Function第51-52页
   ·The Cognitive and Expressive Function and Translatability第52-54页
   ·The Cultural Function and Relative Untranslatability第54-55页
   ·The Aesthetic Function and Absolute Untranslatability第55-59页
Chapter Five: Strategies and Compensation第59-74页
   ·Functional Equivalence Goes First第60-64页
   ·Semantic and Communicative Translations第64-69页
   ·The Use of Footnote第69-74页
Conclusion第74-76页
Bibliography第76-80页
论文独创性声明第80页
论文使用授权声明第80-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:零售银行与批发银行客户关系管理的比较研究
下一篇:语篇分析中基于关键词分析的数据驱动方法