摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
Introduction | 第7-12页 |
Chapter One: Source Text in Translation and Aesthetics of Reception | 第12-26页 |
1.1 Necessity of Aesthetics in Literary Translation | 第12-23页 |
1.1.1 Reflections on Untranslatability | 第12-16页 |
1.1.2 Translation: Art or Science? | 第16-19页 |
1.1.3 Features of the Text | 第19-23页 |
1.2 Reception of Aesthetics | 第23-26页 |
Chapter Two: Cognitive Process in Translating with Aesthetic Value Conveyed | 第26-61页 |
2.1 SL Text and TL Text | 第26-31页 |
2.1.1 Historic Reviews on Translation Theories | 第26-29页 |
2.1.2 The Tie between SL Text and TL Text | 第29-31页 |
2.2 Interpretation for Whole Translation Process | 第31-33页 |
2.3 Brief Retrospect on Translation Studies in Static View and Cognitive Aspects in Translation Process | 第33-42页 |
2.3.1 Static View on Translation Studies | 第33-36页 |
2.3.2 Cognitive View on Translation Studies | 第36-42页 |
2.4 Aesthetic Thought in Two Procedures in Translation | 第42-61页 |
2.4.1 Information Reception | 第43-50页 |
2.4.2 Information Release as Aesthetic Progression | 第50-61页 |
Chapter Three: The Competence of Translator | 第61-75页 |
3.1 The World Knowledge for Translator | 第61-62页 |
3.2 The translator's Cultural Background | 第62-65页 |
3.3 The Translator's Literary Style | 第65-67页 |
3.4 The Translator's Dialect | 第67-75页 |
3.4.1 The Translator's Temporal Dialect | 第68-70页 |
3.4.2 The Translator's Regional Dialect | 第70页 |
3.4.3 The Translator's Professional Dialect | 第70-71页 |
3.4.4 The translator's idiolect | 第71-75页 |
Conclusion | 第75-77页 |
Bibliography | 第77-80页 |
Acknowledgements | 第80页 |