摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
·Background of the Study | 第9-10页 |
·Organization of the Thesis | 第10-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-18页 |
·Western and Chinese Aesthetic Translation Theories | 第12-16页 |
·Western Aesthetic Translation Theories | 第12-14页 |
·Chinese Aesthetic Translation Theories | 第14-16页 |
·Skopos Theory | 第16-18页 |
Chapter 3 Aesthetic Subjects and Aesthetic Objects | 第18-34页 |
·Aesthetic Subjects | 第18-30页 |
·Translator | 第18-29页 |
·Reader | 第29-30页 |
·Aesthetic Objects | 第30-34页 |
·Original Chinese Classical Poems | 第31-32页 |
·Translated Poems | 第32-34页 |
Chapter 4 Comparative Study on Ezra Pound’s and Xu Yuanzhong’s Thoughts and Practices on Translating Chinese Classical Poems | 第34-50页 |
·Reproduction of Beauty in Meaning | 第35-41页 |
·Image Presentation | 第35-39页 |
·Allusions | 第39-41页 |
·Reproduction of Beauty in Sound | 第41-46页 |
·Beauty in Rhyme | 第42-44页 |
·Beauty in Rhythm | 第44-46页 |
·Reproduction of Beauty in Form | 第46-50页 |
·Line Structure | 第46-47页 |
·Antithesis | 第47-50页 |
Conclusions | 第50-52页 |
References | 第52-55页 |
Acknowledgements | 第55-56页 |
Appendix 详细中文摘要 | 第56-58页 |