| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-8页 |
| 1 Introduction | 第8-11页 |
| 2 Theoretical Background | 第11-25页 |
| ·The status of translator in the history of translation | 第11-14页 |
| ·The translator’s invisible and marginal status | 第11-13页 |
| ·The gradual awareness of translator’s subjective status | 第13-14页 |
| ·The understanding of translator’s subjectivity | 第14-19页 |
| ·Theoretical foundation of translator’s subjectivity | 第19-24页 |
| ·From the perspective of hermeneutics on translation | 第19-22页 |
| ·From the perspective of deconstructionism on translation | 第22-23页 |
| ·From the perspective of feminism on translation | 第23-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| 3 A Case Study of the Translator’s Subjectivity and Constraints | 第25-47页 |
| ·The choice of source text | 第25-29页 |
| ·The translator’s personal preference | 第26页 |
| ·The ideology | 第26-28页 |
| ·The patron | 第28-29页 |
| ·The understanding of source text | 第29-36页 |
| ·The respect for the author and her/his original intention | 第30-32页 |
| ·The translator’s sympathy with the roles in the source text | 第32-34页 |
| ·The search for the potential “significance” in the source text | 第34页 |
| ·The solving of conflicts between the translator and the author in perception | 第34-35页 |
| ·The research on the author | 第35-36页 |
| ·The choice of translation strategies | 第36-45页 |
| ·The domestication and foreignization | 第36-37页 |
| ·ZF’s tendency of domestication in his way of delivery | 第37-42页 |
| ·The insufficient or excessive exertion of ZF’s subjectivity in some cases | 第42-45页 |
| ·Summary | 第45-47页 |
| 4 Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-51页 |
| Appendix 1 | 第51-56页 |
| Academic Achievements | 第56-57页 |
| Acknowledgements | 第57页 |