Acknowledgements | 第1-5页 |
Abstract | 第5-7页 |
中文摘要 | 第7-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-13页 |
·Motivation and Theoretical Foundation | 第10-12页 |
·Research Questions | 第12页 |
·Structure of the Thesis | 第12-13页 |
Chapter Two Literature Review | 第13-26页 |
·Common Knowledge about News | 第13-19页 |
·Definition of News | 第13-15页 |
·News Determinants | 第15-18页 |
·Classification of News | 第18-19页 |
·The Stylistic Features of News | 第19页 |
·An Overview of Studies on Fuzziness and Fuzzy Language | 第19-26页 |
·Fuzziness vs Vagueness | 第19-20页 |
·Fuzzy Studies Home and Abroad | 第20-26页 |
Chapter Three Pragmatic Analysis of Fuzzy Language in News | 第26-48页 |
·Cooperative Principle and Fuzzy language in news | 第26-30页 |
·Gricean’s Cooperative Principle | 第26-27页 |
·Applying CP to Fuzzy Language in News | 第27-30页 |
·Relevance Theory and Fuzzy Language in News | 第30-34页 |
·Relevance Theory | 第30-31页 |
·Applying RT to Fuzzy Language in News | 第31-34页 |
·Politeness Principle (mainly FTA) and Fuzzy Language in News | 第34-40页 |
·Politeness Principle (mainly FTA) | 第34-35页 |
·Applying PT (mainly FTA) to Fuzzy Language in News | 第35-40页 |
·Pragmatic Categorization of Fuzzy Language | 第40-42页 |
·Continuum Words | 第40页 |
·Abstract Words | 第40页 |
·Words without Referents | 第40页 |
·Subordinate Clause | 第40-41页 |
·Hedges | 第41页 |
·Some Set Patterns or expressions | 第41-42页 |
·Positive Functions of Fuzzy Language in News | 第42-48页 |
·Conforming to the Peculiarities | 第42页 |
·Increasing the Credibility | 第42-43页 |
·Contributing Vividness and Liveliness | 第43-44页 |
·Enhancing Self-protection and Avoiding Absoluteness or Arbitrariness | 第44-45页 |
·Catering to Readers’Cognitive Habits | 第45-46页 |
·Avoiding Negative Effect | 第46-47页 |
·Achieving Politeness | 第47-48页 |
Chapter Four Translation Principles and Tactics for Fuzzy Language in News | 第48-71页 |
·An Overview of Relative Studies on News Translation | 第48-49页 |
·Newmark’s Communicative Method and News Translation | 第49-51页 |
·Principles for News Translation | 第51-54页 |
·The Unity of Functional Equivalence Theory and Relevance Translation Theory | 第54-61页 |
·Functional Equivalence Theory | 第54-56页 |
·Relevance Translation Theory | 第56-57页 |
·The Comparison of FET and RTT | 第57-58页 |
·The Necessity of Uniting the Two Translation Theories | 第58-59页 |
·The Theoretical Foundation of the Unity | 第59-60页 |
·Optimal Relevance-Optimal Equivalence Approach | 第60-61页 |
·Tactics for Translating Fuzzy Language in English News | 第61-71页 |
·Fuzzy Expression vs. Fuzzy Expression | 第61-62页 |
·Synonym (Substitution) | 第62-63页 |
·Accurate Expression vs. Fuzzy Expression | 第63页 |
·Deletion | 第63-64页 |
·Addition | 第64页 |
·Conversion of Word Class | 第64-65页 |
·Turning Comparative Degree of Adjective into its Positive or Absolute Degree | 第65-66页 |
·Condensing Fuzzy Ideas into Four- character Chinese Phrases | 第66-67页 |
·Turning Affirmative Fuzzy Expression into Negative One or Vice Versa | 第67-68页 |
·Turning Fuzzy Expression into Sentence | 第68页 |
·Standing out Rhetoric Features | 第68-69页 |
·Displacement | 第69-71页 |
Chapter Five Conclusion | 第71-75页 |
·Summary of the Present Study | 第71-73页 |
·Limitations of the thesis and Suggestions for Future Research | 第73-75页 |
Bibliography | 第75-78页 |