首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从文学文体学角度分析小说翻译中的人物视角传递--以《汤姆叔叔的小屋》三个中译本为例

ACKNOWLEDGEMENT第1-7页
ABSTRACT第7-8页
摘要第8-9页
CONTENTS第9-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-14页
   ·Rationale and Significance of the Proposed Study第12页
   ·Research Questions第12-13页
   ·Research Methodology and Data Collection第13-14页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第14-24页
   ·Application of Literary Stylistics to Translation in the West第14-15页
   ·Application of Literary Stylistics to Translation in China第15-16页
   ·Controversy over the Concept of Point of View in Narratives第16-24页
     ·Understanding Point of View and Related Elements第16-19页
     ·Classification of Point of View and the Role of the Narrator第19-24页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第24-36页
   ·The Concept of "Character's Point of View" in Narratology第24-31页
     ·The First Characteristic第24-26页
     ·The Second Characteristic第26-27页
     ·The Third Characteristic第27页
     ·Scope of Character's Point of View第27-28页
     ·Functions of Character's Point of View第28-31页
   ·Style Markers第31-35页
     ·Lexical Markers第32-33页
     ·Grammatical Markers第33页
     ·Markers of Figures of Speech第33-34页
     ·Markers of Cohesion and Context第34-35页
   ·Literary Stylistics and Translation Equivalence第35-36页
CHAPTER FOUR TRANSFERENCE OF CHRACTER'S POINT OF VIEW第36-66页
   ·Aspects of Lexical Expression第36-55页
     ·Consistency第36-38页
     ·Unreliability and Characterization第38-42页
     ·Objectivity第42-47页
     ·Suspense第47-55页
   ·Aspects of Syntax第55-59页
     ·Thematic Progression第56-58页
     ·Parataxis第58-59页
   ·Figures of Speech第59-63页
     ·Anaphora第59-60页
     ·Metaphor第60-61页
     ·Irony第61-63页
   ·Cohesion第63-66页
     ·Elegant Variation第63-64页
     ·Coordinating Conjunction第64-66页
CHAPTER FIVE CONCLUSIONS第66-70页
   ·Responding to the Research Questions第66-67页
   ·Major Findings第67页
   ·Limitations and Suggestions for Further Research第67-70页
BIBLIOGRAPHY第70-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:意识形态对伊文·金英译《骆驼祥子》的操控
下一篇:从目的论角度看《京华烟云》中的民俗翻译